Transkreasjon av nettbasert tekst
– oversettelse møter tekstforfatting
Få innholdet ditt skrevet om og redigert i oversettelsesprosessen med transkreasjon. I denne tilnærmingen blir innholdet ditt ordentlig tilpasset markedet det oversettes for – tekstforfatting og oversettelse i ett.
Transkreasjon passer perfekt til:
- Nettsider (B2B og B2C)
- Blogginnlegg (B2B og B2C)
- Nyhetsbrev
- SEO Titles og Meta Descriptions
- Google-annonser
- Annet markedsførings- og salgsrelatert materiale
Skap troverdighet og appeller til målgruppen i alle markeder med vår løsning for transkreasjon.
Hva er transkreasjon?
Transkreasjon er en oversettelse hvor oversetteren også behersker tekstforfatting og kan skrive om teksten din i oversettelsesprosessen, slik at den er bedre tilpasset markedet, nisjen, målgruppen og selve formålet med teksten i seg selv.
Ved transkreasjon av innhold vil lingvisten jobbe innenfor de satte rammene, dvs. begrensninger i antall tegn, retningslinjer, SEO søkeord, kundens ønsker osv, og produsere en oversatt tekst med en større grad av omskriving, lokalisering og redigering enn ved en kreativ oversettelse. Dette er ofte en god løsning i tilfeller hvor det er mange restriksjoner eller hvor det kreves en større grad av tilpassing for at innholdet skal kunne appellere til og konvertere potensielle kunder.
En super løsning for SEO-innhold
Transkreasjon er spesielt populært for nettbaserte salgs- og markedsføringstekster som også krever implementering av SEO søkeord og har restriksjoner i antall tegn.
Eksisterende innhold som SEO Titles og Meta Descriptions eller Google-annonser som oversettes til et annet språk krever ofte både implementering av søkeord og omskriving i oversettelsesprosessen for at budskapet skal fungere og antall tegn overholdes. Ved denne typen restriktivt SEO-innhold, er en blanding av oversettelse og tekstforfatting noen ganger helt nødvendig for å skape tekst av høy kvalitet med de få tegnene som er tilgjengelige.
Færre ord krever større grad av kreativitet og frihet i oversettelsen og en dyktig tekstforfatter vil klare å utnytte potensialet i en kort tekst.
Transkreasjon – nytt språk, nytt innhold, samme budskap
En tekstforfatter eller oversetter som spesialiserer seg i transkreasjon av nettbasert innhold foretar research på merkevaren og bransjen og følger retningslinjene dine for å oppnå ønsket resultat. Denne typen ekspert er ikke bare god på kreativ oversettelse, men kan også skrive om og lokalisere innholdet i prosessen.
Noen ganger blir resultatet en helt ny setning på målspråket – hvor budskapet fortsatt er intakt. Vi bruker som regel erfarne flerspråklige tekstforfattere til disse jobbene, ettersom de vet hvordan man jobber med tekst på en profesjonell og effektiv, men samtidig kreativ måte.
Hvordan fungerer transkreasjon?
Transkreasjon er et ganske ukjent begrep for de fleste, og mange kunder har derfor heller ikke hørt om det. Men ingen grunn til bekymring, det er en del av jobben vår å forstå dine behov og finne de rette løsningene til hver tekst og prosjekt. Prosjektlederne våre vil kunne veilede deg og indentifisere transkreasjon som en løsning i samtalen med deg.
Send oss tekstene du trenger oversatt og tilpasset, og SEO søkeordene du ønsker å få implementert (hvis du har noen), så sender vi jobben til en av våre dyktige flerspråklige tekstforfattere. Prosjektlederen din vil også kunne gi deg veiledninga i forhold til hvilke formater og oppsett som er best for denne typen prosjekter, slik at du enkelt kan håndtere de ferdige tekstene hos deg.
Dette gjør vi i korte trekk
- Oversettelse og tekstforfatting av innhold – alt i ett
- Lokalisering og tilpassing til lokale markeder
- Bedre flyt og riktig tone
- Den foretrukne løsningen for SEO-innhold med begrensninger i antall tegn
- Ditt innhold er klart for lansering på nettet!
Hvilke språk tar vi?
- Vi jobber med tekstredigerere på alle europeiske språk, med fokus på Norden
Hva koster det?
Vi tilpasser prisene våre etter kundens behov